说到中国女足夺得亚洲杯*的事儿,咱们首先得给自己点个大大的掌声。哎呀妈呀,真是硬核到飞起,把“劲儿”使到*了,从场上的意气风发,到场下的粉丝狂热,简直升天!有网友调侃:“这不光是足球比赛,更是一场精神的洗礼,不努力怎么知道中国女足真香?”
那么这“亚洲杯”用英语怎么说?简单,叫“Asia Cup”。在正式场合,礼貌一点的说法是“the Asian Women’s Football Championship”。不过我们平时聊天,简称“Asia Cup”就OK啦。
接下来,最重要的——“中国女足夺冠”用英语怎么表达?这里就讲个“秘诀”:
- “China’s women's football team won the Asian Cup”——“中国女足夺得了亚洲杯”;
- 你还可以说:“The Chinese women’s national team clinched the championship in the Asian Cup”——“中国女足在亚洲杯上成功夺冠”。这个“clinched”特别带劲,感觉就像用钳子夹紧了胜利的宝贝!
听上去是不是很顺口?是不是觉得英语说“夺冠”就是这么形象生动?是的,不像背课本那般死板。要知道,文化了解得深了,语句才会更活:
- “China's women warriors conquered Asia!”——“中国女战士征服了亚洲!”
- “The young lionesses from China captured the Asian crown!”——“中国的小狮子们抢夺了亚洲之冠!”
哎,说到这里,不得不提,赢了*的咱们女足,真是“打call”满满,颜值实力双在线。有人还调侃:“中国女足赢了亚洲杯,英语评论直接炸锅,‘Super Chinese Ladies’ ensued’(爆炸新闻:超级中国女娃队来了)。”
其实,很多国际媒体也用不错的表达,比如:“China’s women’s football team made history with their triumph at the Asian Cup”——“中国女足在亚洲杯上创历史,真是让人采弹!”。这里“made history”那叫一个生动,直白告诉你:他们不只是赢了比赛,更是写了一笔青春的辉煌史。
咱们还可以用点趣味表达,比如:“China’s football queens crowned Asia’s finest”——“中国足球皇后们登顶亚洲之巅”。听着是不是有点像*归来那感觉?
当然,比赛中那些让人心潮澎湃的瞬间,用英语还得有点诗意:
- “This victory is like a dream come true for Chinese women’s football”——“这胜利就像梦实现,简直不要太美。”
- “They fought like warriors and scored like legends”——“她们像战士一样拼杀,像传说一样进球。”
人家乐,每次胜利都像个大写的“WOW”,而这“WOW”用英语怎么说?“Wow”当然啦!还可以用“amazing”、“fantastic”等词来形容。
真心没想到,咱们的中国女足不仅在赛场上展现了铁血精神,还让英语世界的小伙伴们跟着“燃”了起来。纷纷在推特、INS、脸书上晒“我们夺冠啦”,还配上“Chinese girls won!”的风格简直是够“火”的。
要说到正式报道或国际新闻,英语表达也都走得正宗——用“champion”这个词:“China’s women’s football team has emerged as the champion of the Asian Cup”——“中国女足荣获亚洲杯*”。听起来是不是特别有范?
当然啦,我知道你一定在想:用英语说中国女足夺冠,要不要也加点“social media slang”来个“点睛”? 那就:
- “Chinese girls just iced the Asian Cup! #GirlPower”——中国女孩刚刚把亚洲杯“冰”了!#女力爆棚
- “China girls took home the cup and all the glory! That’s how champions roll!”——中国姑娘们带回了*奖杯,还有那光彩夺目的荣耀!
每次中国女足赢了,似乎整个“国际社区”都在点“好评”,空中飞“心”,热搜刷不停。这份荣耀,用英语说出来,既是向世界展示我们的实力,也是给那些还在“Unicorn”故事里的队伍一记重击。
怎么,觉得英语“奖金”满满?没关系,不管你是打算用英语“吹水”还是“走国际范”,这场胜利的语言基础都是“刚刚好”。既说得清楚,又不失风趣,还能搞笑互动,简直就是“语言界的双赢”。到最后,只留下一句:是不是觉得学会用英语讲中国女足夺冠,瞬间高大上了?
最后一个悬念:你知道“夺冠”在英语字典里,有多种表达方式吗?比如“win”,“scoop the championship”,“bring home the trophy”,“clinch the title”,每个都独具风味。想不想再学点新表达,等着下一次“*”到手的时候,秀一秀?不是我卖关子,自由发挥,想象一下:下一次,可能你说着:“Our team just crushed the competition!”,人家会说: “Whoooa, so pro!” 让人笑出鼻涕泡的那种。
2021年,“迟到”的欧洲杯,谁将问鼎欧洲之巅?众所周知...
英雄联盟s赛历届*都有谁?至今英雄联盟举办了十一届全球总决...
今天阿莫来给大家分享一些关于詹姆斯为什么不能忠于一支球队为什么球迷对...
世界*钱的十位运动员,梅西第二,C罗第三1、收入榜前十...
今天阿莫来给大家分享一些关于巴萨误判10个赛季足球比赛有明显的误判,...