哎呀哎呀,勇士迷们,看到这个问题是不是都萌生了疑问:勇士队要不要签这个“签名”啊?说到“签名”,英文怎么说?是不是瞬间觉得像在参加NBA的赛场上签合同一样紧张刺激?别慌,今天就带你们用最潮的英文姿势,搞定“勇士队要签名嘛”这个小难题!
**“Does the Warriors need to get their signature?”**
这个句子其实有点跑偏了。因为“get their signature”更偏向让别人签他们的名字,或者他们自己签某个东西。而真正想表达的是“勇士队想要签下某个球员”或“要签某份合同”。所以,“sign”才是核心。
接下来,我们用地道的英文表达一下:
- **“Does the Warriors want to sign him/her?”** —— 勇士队想要签他/她吗?
- **“Are the Warriors planning to sign a new player?”** —— 勇士队打算签个新球员?
- **“Will the Warriors sign a contract?”** —— 勇士队会签合同吗?
这里用到的“sign a contract”是真实职业合同签署的常用说法,特别是在转会、加盟或者续约方面。
再看看网络上一些流行的说法,不少数据都显示:“signing”这词在NBA圈子里用得特别溜,比如:“The Warriors are expected to sign a star.”(勇士有望签下一位巨星)或者“What player do you think the Warriors will sign next?”(你觉得勇士下个会签哪个球员?)
想要更地道一点的口语表达,说不定还可以使用:
- **“Is the Warriors about to ink a new deal?”**
“ink”这个词很酷,意思是“签约”,更有一种签字之感。
- **“Are the Warriors trying to lock in a new player?”**
“lock in”也是炫酷的说法,意思就是“确认、签约、锁定”。比如“The Warriors are trying to lock in their new recruit.”(勇士在试图搞定他们的新兵)
还有一些网络流行语可以用来调侃:
- **“Do the Warriors need to seal the deal?”** —— “seal the deal”就像盖章办手续,意思也是签约或达成协议,顺便带点明星沸腾的气氛。
- **“Are the Warriors about to make it official?”** —— 这句话带点悬念,怕不是等着成为“正式成员”呢?
咱们说完了“要签名嘛”的几种英文表达,你是不是觉得瞬间“英语变得so easy”?其实,很多时候“sign”的用法可是个宝藏词,不管是在合同、签名还是签约方面都能轻松搞定。
不过,别忘了:也许你以为“sign”就是说签字,但在娱乐圈、体育界,这个词延伸出不少火爆的用法。比如说:“签下某人”——“sign someone”,或者“签约新闻”——“signing news”。
而对于“勇士队要签名嘛”这个问句,也可以用更简洁的:
**“Is the Warriors planning to sign someone?”** —— 勇士队打算签人吗?
或者用更俏皮的:
**“Are the Warriors about to lock in a new player?”** —— 勇士是不是准备锁定新血液啦?
假如你在社交媒体上发个帖子,问“Does the Warriors want to sign him?”,会不会瞬间带火?当然啦,得配点段子和迷惑笑脸:
“听说勇士要签名啦,是不是要签个超级球星啊?Trojan horse都准备好了吧?”
一句“sign him”或“sign her”,在场上球迷们都能明白:要搞定一枚巨星悄悄搞个大新闻!
要不然,试试这个:
**“So, Warriors, ready to sign on the dotted line?”** — 你看,用点儿暖心又带点激励的口吻,感觉更青春活力。
而且,千万别忘了,NBA里的签约大事,经常伴随着“signing bonus”——签字奖金,让新人心花怒放啊!
如果把“签名”翻译成英文,最标准的说法当然就是“signature”。比如:
- “He gave a signature move.”(他献上了一招神操作)——这里“signature”就是“代表自己的招牌动作”。
- “His signature is on the contract.”(他的签名在合同上)——确认了签名的意义。
不过,讨论“签名”这个单词时,你得明白它还能表示“标志、符号”的意思,比如“sign of the times”(时代象征)或“sign language”(手语)。
最后一句,扯点无关大雅的:“签名”在英文中除了“sign”之外,还有“autograph”——专指名人签名的那种“粉丝福利”内容。比如:
**“Can I get your autograph?”** —— “你能给我签个名吗?”
所以,下次当有人问“勇士队要签名嘛”,你可以理直气壮地用:
**“Yo, they’re about to sign a star or just signing autographs?”**
这不,搞一搞就把话题拉到“签名”是不是球员签字,或者签约,甚至签粉丝签字啦?真是个无限延展的小金矿。不知道你是不是被我这番“英语养成术”所点到?
这下子,你对“勇士队要签名嘛”这件事的英文版本是不是心里有数了?要签个球员,比如“sign a player”或者“sign someone”,还是想问“要不要签个合同”“sign a deal”……说到底,签个字就一句话:**“sign.”** 简洁明了,是不是很酷?
嘿嘿,要不要现场来个“签名大比拼”?第一句:**“勇士啦,要签个大牌签个备胎?英语怎么说?”**
大家快点留言,让我知道你们的英语术语是否已经UP到位,不然就要现场“sign”你们啦!
2021年,“迟到”的欧洲杯,谁将问鼎欧洲之巅?众所周知...
英雄联盟s赛历届冠军都有谁?至今英雄联盟举办了十一届全球总决...
今天阿莫来给大家分享一些关于詹姆斯为什么不能忠于一支球队为什么球迷对...
世界最赚钱的十位运动员,梅西第二,C罗第三1、收入榜前十...
今天阿莫来给大家分享一些关于巴萨误判10个赛季足球比赛有明显的误判,...